Personalizar preferências de consentimento

Utilizamos cookies para ajudar você a navegar com eficiência e executar certas funções. Você encontrará informações detalhadas sobre todos os cookies sob cada categoria de consentimento abaixo.

Os cookies que são classificados com a marcação “Necessário” são armazenados em seu navegador, pois são essenciais para possibilitar o uso de funcionalidades básicas do site.... 

Sempre ativo

Os cookies necessários são cruciais para as funções básicas do site e o site não funcionará como pretendido sem eles. Esses cookies não armazenam nenhum dado pessoalmente identificável.

Bem, cookies para exibir.

Cookies funcionais ajudam a executar certas funcionalidades, como compartilhar o conteúdo do site em plataformas de mídia social, coletar feedbacks e outros recursos de terceiros.

Bem, cookies para exibir.

Cookies analíticos são usados para entender como os visitantes interagem com o site. Esses cookies ajudam a fornecer informações sobre métricas o número de visitantes, taxa de rejeição, fonte de tráfego, etc.

Bem, cookies para exibir.

Os cookies de desempenho são usados para entender e analisar os principais índices de desempenho do site, o que ajuda a oferecer uma melhor experiência do usuário para os visitantes.

Bem, cookies para exibir.

Os cookies de anúncios são usados para entregar aos visitantes anúncios personalizados com base nas páginas que visitaram antes e analisar a eficácia da campanha publicitária.

Bem, cookies para exibir.

EnglishPortuguese
EnglishPortuguese

Artigos e Notícias

ATENÇÃO AO INTEPRETAR CONTRATOS INTERNACIONAIS

Cada vez mais, empresas ao redor do mundo fazem negócios entre si. Praticamente, não há mais fronteiras para projetos, parcerias e contratações de todos os tipos.

Como se sabe, o idioma “oficial” dos negócios internacionais é o inglês.

Contudo, no Brasil, ainda presenciamos grandes dificuldades entre pequenos e médios empresários em entender e/ou propor os termos da negociação de forma correta, pois não dominam o inglês de negócios e, menos ainda, o inglês jurídico.

Tendo já duas décadas de experiência com análise de contratos internacionais, bem como no atendimento de clientes estrangeiros com negócios no Brasil, vemos que muitos problemas se repetem.

Por exemplo: falta de entendimento do idioma inglês em si, desconhecimento de termos próprios do mundo dos negócios e interpretação errada de termos jurídicos (quando ocorre tradução literal de palavras/frases).

Embora as pessoas, hoje em dia, pensem que o tradutor do Google seja apto a resolver todas as dúvidas sobre cláusulas contratuais em outro idioma, podemos afirmar que o risco da tradução leiga em documento jurídico (contrato, por exemplo) é altíssimo, podendo causar prejuízos ao negócio em andamento.

Além do idioma e de suas particularidades, há também os costumes e a cultura em geral, assim como a organização dos sistemas legislativos/jurídicos das nações. Tudo isso tem grande influência em como as partes interpretam o que está efetivamente escrito no contrato.

Contratações de serviços, aquisição de equipamentos e insumos, distribuição de produtos, licenciamentos em geral: são apenas exemplos dos negócios comuns que podem ocorrer entre parceiros internacionais e que demandam análise contratual adequada em inglês.

Recomendamos sempre aos empresários que, ao tratarem de contrato internacional, caso não possuam domínio das cláusulas e suas corretas interpretações, busquem auxílio profissional com expertise no tema.

A prevenção tem sempre o melhor custo-benefício.